АКАДЕМИЯ РЕГЕНТСКАЯ ШКОЛА ИКОНОПИСНАЯ ШКОЛА
БОГОСЛОВСКИЙ ВЕСТНИК ЦЕРКОВНО - АРХЕОЛОГИЧЕСКИЙ КАБИНЕТ МИССИОНЕРСКИЙ ОТДЕЛ
Война мифов. Память о декабристах на рубеже тысячелетий [Сергей Ефроимович Эрлих]
09 сен. 2016 г.
Догматическое богословие. Учеб. пособие [прот. Олег Давыденков]
09 сен. 2016 г.
Ты Бог мой! Музыкальное наследие священномученика митрополита Серафима Чичагова [Автор-составитель: О. И. Павлова; Автор-составитель: В. А. Левушкин]
07 сен. 2016 г.
Литургика: курс лекций [Мария Сергеевна Красовицкая]
21 апр. 2016 г.

О Православии в Китае, литургии на китайском языке и китайских хобби


На вопросы отвечает: Иеромонах Серафим (Петровский)
В ноябре 2016 года в стенах Московской Православной Духовной Академии пройдет конференция, посвященная 15-летию Дальневосточного центра при МДА (ДВЦ). В последние годы в Троице-Сергиевой Лавре самыми многочисленными экскурсионными группами являются группы туристов из Китая. Вряд ли им известно, что именно здесь, в этом святом для россиян месте, вот уже 15 лет под покровом преподобного Сергия Радонежского в ДВЦ готовят миссионеров для работы в Китае, Тайване и других странах. О деятельности ДВЦ рассказывает его руководитель иеромонах Серафим (Петровский).
16 октября 2016 г.

- Ваше преподобие, сейчас, когда все более тесными становятся российско-китайские отношения, излишне задавать вопрос об актуальности вашей деятельности. Стоит лишь приехать в Лавру и увидеть огромные толпы китайцев, фотографирующих купола и фрески наших храмов. И все же: в чем особая значимость работы ДВЦ?

- Интерес к Дальневосточному и Азиатскому региону постоянно возрастает не только в России, но и в мире, причем, не только с политической или экономической точки зрения. Сейчас очень активно проходит христианизация этого региона. Появляются перспективы возрождения миссии Русской Православной Церкви, для чего необходима серьезная научная база. Очень остро стоит сейчас вопрос катехизации представителей дальневосточной диаспоры в России, численное присутствие которых возрастает. Все это делает работу нашего Центра очень нужной и важной. Это и создание научной востоковедческой базы в рамках библиотеки МДАиС, и сбор самых разных материалов по китайскому языку, культуре и государственной истории Китая, а также по истории Православия в Китае. Это и развитие связей с вузами Китая, в том числе Тайваня и Гонконга, с целью языковых стажировок студентов МДАиС, и многое другое. Но, конечно, основная наша деятельность – это учебная работа, преподавание китайского языка и основ китайской истории и культуры студентам МДАиС, научная работа и участие в научных мероприятиях, издательская и миссионерская деятельность среди китайских студентов московских вузов, комплектация библиотеки Центра, сопровождение и продвижение «Информационного Центра изучения Дальнего Востока» (ИЦИДВ). Замечу, что поскольку наш Центр действует при Московской Духовной Академии и Семинарии, знакомство с ДВЦ всегда означает и знакомство с МДАиС. Поэтому мы стараемся поддерживать престиж Академии.

- Когда открылся Дальневосточный центр при Московской Духовной Академии и кто из иностранцев его посещал?

- С 1999 года преподавание китайского языка в ДВЦ проводилось факультативно. Решением Совета академии Центр был образован в июне 2001 года.  С этого же времени сотрудники Центра стали получать стипендию, выделенную Сергиево-Посадским расчетным центром, за что мы очень благодарны нашим благотворителям. Официальное открытие Центра совпало с визитом кардинала Пуппарда, председателя Папского совета по культуре. Именно при помощи Папского совета мы смогли отремонтировать и оснастить оргтехникой и мебелью помещение центра. В 2005 году Центр посетила официальная делегация Китайской Народной Республики во главе с чрезвычайным полномочным послом Чжао Сиди, в 2007 году мы принимали делегацию Российской дипломатической миссии в Китае, в 2011 г. – академиков Пекинской Академии наук во главе с академиком Лю Куньли. В прошлом и нынешнем годах сотрудники ДВЦ участвовали в подготовке встречи китайских гостей, потомков албазинцев, со Святейшим Патриархом Московским и всея Руси Кириллом.

- Много ли сотрудников работает в ДВЦ?

- Кроме меня, в центре работают мои заместители Семен Ерышев и Сергей Ефимов, преподаватели Сергей ЗагорулькоБорис Мурзин, Дмитрий Дейкин и еще несколько. Всего около 10 человек, одни преподают, другие стажируются, повышают квалификацию.

- Вы сотрудничаете с Китайским Патриаршим подворьем в Москве?

- Конечно. Семен Ерышев и Сергей Ефимов несут на подворье церковные послушания, поют на клиросе и произносят проповеди на китайском языке во время китайской литургии для прихожан китайского происхождения. Там регулярно проводятся экскурсии на китайском языке, и нужна помощь наших ребят в качестве гида и переводчика. Семен занимается переводом кратких житий святых для подворья и принимает участие в беседах с китайскими студентами о русской культуре и Православии. Сергей Ефимов успешно защитил дипломную работу по истории Пекинских Духовных Миссий на тему «Жизнь и миссионерские труды Архим. Аввакума (Честного)».

С. Ерышев и С. Ефимов награждены благодарственными грамотами за помощь в организации приема православных паломников из Китая, находившихся в Москве с 29 апреля по 4 мая 2016 года по приглашению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла. Во время паломнической поездки в Пекин и Шанхай в ноябре 2015 года С. Ерышев был там в командировке в качестве переводчика: помогал налаживать связи с албазинцами. По просьбе паломнического центра Ерышев часто проводит экскурсии по Лавре и Академии для высоких гостей из КНР.

При поддержке Китайского Подворья в апреле прошлого года в Московской Духовной Академии при участии ДВЦ прошла фотовыставка «Православие в Китае», привезенная из Благовещенска. А в Покровском Академическом Храме наши студенты участвовали в литургии на китайском и церковно-славянском языках, которую служил иерей Алексей Юсупов, наш выпускник.

- Отец Серафим, в этом году я приезжала в Лавру на Крещение и познакомилась с монахом Евфросином, который разливал паломникам Крещенскую воду. В разговоре с паломниками речь зашла о китайском языке. Зная, что Вы в совершенстве знаете этот язык, я спросила, знаком ли он с Вами. Монах ответил, что именно Вы и учите его основам китайского языка.

- Да, этот курс я преподаю с 1999 года. Это 144 учебных часов в год. Но, являясь ключарем домового больничного храма Николая Чудотворца, один я бы не справился с такой нагрузкой. В курс входят три дисциплины: 72 учебных часа в год «Практический курс китайской иероглифики» (с 2015 года его ведет С.Ерышев), «Историю и культуру Китая» ведет С.  Загорулько, который прошел двухгодичную стажировку на Тайване (36 учебных часов в год), а «Основы грамматики китайского языка» ведет С.Ефимов. В прошлом учебном году во втором полугодии ряд занятий по китайскому языку проводили синологи из КНР и КР. В целях обмена педагогическим опытом в области китайского языка мы приглашали преподавателя из Государственного университета управления А. Родионова. Он передал в фонд библиотеки ДВЦ учебные и методические пособия и новейшие мультимедийные средства для успешного преподавания китайского языка «Great wall chinese». При его участии прошел семинар «Методика изучения и преподавания китайского языка, современные подходы».

- Сколько студентов обучаются в ДВЦ? Все ли поступившие в центр получают дипломы?

- Китайский язык в ДВЦпреподается на начальном и углубленном уровне. Так как китайский язык очень труден, до экзаменов доходят далеко не все. По результатам экзаменов языковую стажировку на Тайване проходят 3 студента, из них двое начального уровня и один продвинутого. В 2013-2014 году 2 человека занимались на продвинутом курсе, а из 10-ти поступивших на начальный курс 6 студентов МДА были допущены к экзаменам. Еще для трех студентов была открыта подготовительно-ознакомительная группа изучения китайского языка и культуры. В прошлом учебном году из 14 человек экзамены сдавали 5 студентов, у нас учились упомянутый Вамимонах Евфросин, два студента 4 курса иконописной школы при МДА, студенты бакалавриата и магистратуры МДА.

- А девушки учат китайский язык?

- Да. В прошлом году у нас училась Анна Муравьева. К сожалению, пока нет возможности отправлять девушек на стажировку.

- Трудно в совершенстве овладеть языком, не общаясь с его носителями. Где проходили стажировку Вы и где стажируются студенты ДВЦ сейчас?

- С 2003 года Дальневосточный центр предоставляет студентам МДАиС, прошедшим годичное обучение китайскому языку, возможность стажировки в университете ФуЖень на Тайване. Вначале они посещали православный приход Константинопольского Патриархата в городе Тайбэе, а теперь -  приходы Московского Патриархата, помогая осуществлять миссию среди тайваньского населения.К 2016 году на Тайване прошли обучение около 40 человек. Половина из них прошли стажировку дважды, некоторые – трижды. Это соответствует общепризнанному стандарту для изучения дальневосточных языков. С. Ерышев окончил богословский факультет университета ФуЖень и продолжает обучение в магистратуре МДАиС на отделении философии.

В разные годы успешно сдали экзамены в языковом центре университета ФуЖень и принимали активное участие в жизни русской православной общины на Тайване Виктор Гелюта, Максим Грозов, о. Иоанн Щелоков, о. Алексий Юсупов, Сергей Загорулько, Ефим Колосов, Артем Корольчук, Владимир Щипанов, Борис Мурзин, Дмитрий Дейкин. Они участвовали в воскресных и праздничных богослужениях, помогали в катехизации тайваньцев и положительно зарекомендовали себя как студенты МДА. Виктор Гелюта и Максим Грозов защитили дипломную и магистерскую работы об истории Православия в Китае.

-Дмитрий, как вы для себя оцениваете стажировку на Тайвань по линии ДВЦ?

-ДВЦ даёт уникальную возможность научиться китайскому языку от носителей языка, профессиональных преподавателей китайского как иностранного. Как лингвист по образованию могу утверждать это со всей ответственностью. Языковой центр университета ФуЖень считается одной из ведущих образовательных организаций на Тайване.  Учебный процесс построен так, что за несколько месяцев я стал чувствовать себя уверенно, и решал сам повседневные вопросы на китайском языке. Конечно, в трудных ситуациях мне приходилось обращаться за помощью к другу — Борису Мурзину, с которым мы вместе стажировались и который уже тогда свободно говорил по-китайски и чувствовал себя на Тайване как рыба в воде.

-Как отразилась стажировка на вашей учёбе в семинарии?

-После окончания стажировки я успешно сдал экстерном экзамены в семинарии. Нельзя сказать, что это было легко, но выполнимо при правильной организации своего времени во время стажировки.

- Кроме Тайваня вы куда-нибудь отправляете студентов на стажировку?

- Два сотрудника Центра в 2003-2005 годах проходили обучение в Северной Корее.В прошлом учебном году сотрудник ДВЦ Сергей Загорулько почти полгода помогал вести миссионерскую деятельность среди жителей Филиппин. Несколько студентов учились и трудились в Гонконге, Гуанчжоу и Шанхае.

- В ДВЦ ведется и переводческая деятельность?

- Конечно. Мы принимали активное участие в русско-китайских переводах богослужебных текстов.Сотрудники ДВЦ делают переводы по православной тематике, переложения богослужебных песнопений на китайский язык.

У нас очень талантливые студенты и сотрудники ДВЦ. Например, Борис Мурзин перевел на китайский язык сборник христианских притч и сказаний «Отцы-пустынники» («Никея», 2010) и книгу «Путь разума в поисках истины» профессора МДА А.И. Осипова. Несколько научно-исследовательских работ Бориса, в том числе – «Философия сотериологии», «Особенности перевода религиозных христианских терминов и текстов на китайский язык», «История почитания Алапаевских мучеников» – победили в конкурсах, проводимых Национальной Системой «Интеграция», «Юность, наука, культура», «Меня оценят в 21 веке»  и «Национальное достояние России». Идет работа и по переводу книг протоиерея Павла Великанова «Школа Веры» и моей книги «В начале было Дао». Для журнала МДА «Встреча» Борис написал статью «Миссия Русской Православной Церкви в Китае», а Сергей Ефимов перевел статью «Краткий очерк о религии аборигенов Тайваня». Ефимов удостоился диплома НС «Интеграция» за работу по конфуцианству на конкурсе «Юность, наука, культура».

- Борис, сколько времени понадобилось изучать китайский язык, чтобы начать переводческую деятельность?

- Свою первую книгу я перевел после первой стажировки на Тайване, это был сборник притч «Отцы-пустынники». Мне всегда нравилось переводить, и очень хотелось попробовать себя в переводе, хоть и небольшой, но, все-таки, книги. До начала работы с книгой, я проучился год в ДВЦ, затем 9 месяцев в языковом центре университета ФуЖень. Тематически, книга была проста, поэтому того уровня владения языком мне хватило. Но, конечно, свой перевод я отдал на редакционную проверку своим друзьям - обычным китайцам и тайваньцам.

- А разве редакционную проверку не должен осуществлять человек, который разбирается в лексической тематике, в нашем случае, религиозной и христианской?

- Так как оригинал книги «Отцы-пустынники» первоначально был адресован для общего круга читателей, то и ее перевод я также стремился сделать понятным для каждого китайца, вне зависимости от его религиозных познаний. Равно и переводы проповедей патриарха Кирилла, митрополита Иллариона, выступления отца Серафима, которые я делал после сборника притч, также должны быть понятны для любого китайца, иначе значение их перевода будет низким. Но следующий мой крупный перевод - «Путь разума в поисках истины», автором которой является профессор МДА А.И. Осипов,редактировался уже иначе. Эта книга - весьма серьезный труд, также она является нашим учебником по апологетике. Во время перевода этой книги, я часто сталкивался с терминологической проблемой: были такие слова в оригинальном тексте, которые не имеют прямых аналогов в китайском языке. Поэтому и для редакции перевода мне нужны были носители китайского языка, которые разбирались в религии и философии, а таких людей было трудно найти.

- Что Вы сейчас переводите и какие Ваши дальнейшие переводческие планы?

- Сейчас я работаю над текстом книги другого нашего преподавателя протоиерея Павла Великанова – «Школа Веры». Книга имеет миссионерский характер, написана простым языком и раскрывает самые актуальные темы, о которых задумывается человек, впервые перешагивающий порог православного храма. В ней содержатся ответы на те вопросы, что часто задают китайцы на экскурсиях и китайские студенты, изучающие русский язык. В моих планах есть еще ряд интересных и полезных в деле миссионерства книг, но, дальнейшая работа в некоторой степени, зависит от загруженности бытовыми делами. Эти переводы носят волонтерский характер, поэтому и требуют наличия свободного времени.

- Давайте поговорим о миссионерской деятельности ДВЦ.

-ДВЦ проводит регулярные встречи с китайскими студентами и с людьми, интересующимся Дальним Востоком,русской культурой и Православием. Мы знакомим гостей с историей Лавры и Академии, беседуем с ними. Проведение экскурсий для иностранных студентов полезно и для студентов центра, и для гостей. Обмен информацией с носителями языка и культуры способствует более глубокому пониманию основ православной веры китайцами и более глубокому пониманию основ китайской цивилизации нашими студентами. Каждый год наши новые студенты, изучающие китайский язык, посещают Государственный Музей искусства Народов Востока и его лекторий.

- Наверняка, в ДВЦ большая роль отводится научно-исследовательской работе?

-В течение последних лет я регулярно участвую в работе экспертного совета Национальной Системы «Интеграция», во встречах и конференциях по синологии и религиоведению Китая и других стран Дальнего Востока, мы периодически выступаем со статьями и интервью в СМИ.

- Расскажите, пожалуйста, об Информационном Центре изучения Дальнего Востока (ИЦДВ), который Вы упомянули.

-Этот центр был создан нами 1 мая 2008 года. Здесь собирается и систематизируется информация о  странах Дальнего Востока и Азии, включая Китай, Японию, Северную Корею (КНДР), Южную Корею, Индию, Тайвань, Индонезию, Монголию, Тайланд, Вьетнам, Непал и другие. Это повышает уровень научной базы МДА и способствует развитию интереса к проблемам Дальнего Востока у преподавателей и студентов богословских учебных заведений системы Учебного комитета.

Ежегодно для библиотеки ДВЦ приобретаются и передаются в дар от востоковедных центров книги на русском и восточных языках.Только в этом году библиотека получила несколько десятков новых книг на русском и китайском языках. Вообще вся имеющаяся в библиотеке литературана русском, английском и других языках постепенно оцифровывается для использования ее вИЦДВ: это книги, учебники, лекции, дипломные работы, кандидатские диссертации, периодические издания. Есть у нас и видеоматериалы (включая документальные, научно-познавательные фильмы религиоведческого и культурологического содержания), аудиофайлы  (лекции, проповеди, музыкальные народные произведения, богослужебные песнопения на языках стран ДВ и Азии). Есть и Soft-программы для работы с иностранными языками, обучающие программы, операционные системы.

- Кто может пользоваться этой информацией?

Вы знаете, что часто поиск необходимого специализированного материала требует больших затрат времени и средств. Деятельность ИЦДВ имеет целью создание цифровой библиотеки и упрощение поиска богословской, религиоведческой, культурологической, исторической информации о странах Дальнего Востока и Азии и работы с ней для студентов МДАиС и других учебных заведений РПЦ. В учебных целях материалами ИЦДВ можно пользоваться в локальной сети МДА (\\Mdalib\Дальневосточный центр). Вся эта информация логически структурирована, поэтому найти ее можно быстро и легко. На 2016 год общий объем выгруженной в локальную сеть информации уже превышает более 170 Гб. Еще около 400 Гб информации хранится на твердом носителе в ДВЦ и предоставляется в индивидуальном порядке.

На вопросы Ирины Ахундовой отвечал Иеромонах Серафим (Петровский)

1-ая литургия 17.03.2013
1-ая литургия 17.03.2013
Литургия 2015 г.
Литургия 2015 г.
Отец Серафим (Петровский) ведет занятие
Отец Серафим (Петровский) ведет занятие
Отец Серафим (Петровский) ведет занятие
Отец Серафим (Петровский) ведет занятие
Собираем иконостас
Собираем иконостас
понд.втор.сред.четв.пятн.субб.воскр.
1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031
15 февраля 2019 г.
15 февраля, в двунадесятый праздник Сретения Господня, архиепископ Амвросий совершил Божественную литургию в семинарском храме преподобного Иоанна Лествичника. На праздничном богослужении владыка ректор рукоположил студента МДА и сотрудника Учебного комитета чтеца Иоанна Захарова в сан диакона.
15 февраля 2019 г.
Издательство МДА представляет первый номер нового научного журнала Московской духовной академии «Праксис». Журнал объединяет публикации, соответствующие паспортам научных специальностей ВАК 26.00.00 (Теология) и 12.00.01 (Теория и история права и государства; история учений о праве и государстве), и охватывает такие предметы, как каноническое право, литургика, пасторология, юридические науки, педагогика и т. д.
14 февраля 2019 г.
13 февраля 2019 года в Отделе внешних церковных связей состоялось заседание Межведомственной координационной группы по преподаванию теологии в вузах. В заседании принял участие ректор Московской духовной академии архиепископ Верейский Амвросий.
13 февраля 2019 г.
12 февраля в Большом актовом зале Московской духовной академии состоялась премьера фильма «Чудотворец» с презентацией профессора ВГИКа Станислава Михайловича Соколова, режиссера-постановщика картины.
Архиепископ Верейский Амвросий (Ермаков) [Статья]
Игумен Пантелеимон (Бердников) [Проповедь]
Чтец Сергий Палий [Проповедь]
 
Полное наименование организации: Религиозная организация - духовная образовательная организация высшего образования «Московская духовная академия Русской Православной Церкви» (Московская духовная академия)

Канцелярия МДА — телефон: (496) 541-56-01, факс: (496) 541-56-02, mpda@yandex.ru
Приёмная ректора МДА — телефон: (496) 541-55-50, факс: (496) 541-55-05, rektor.pr@gmail.com
Сектор заочного обучения МДА — телефон: (496) 540-53-32, szo-mda@yandex.ru
Пресс-служба МДА — psmda@yandex.ru


Официальный сайт Московской духовной академии
© Учебный комитет Русской Православной Церкви — Московская духовная академия
Все права защищены 2005-2015

При копировании материалов с сайта ссылка обязательна в формате:
Источник: <a href="http://www.mpda.ru/">Сайт МДА</a>.
Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов публикаций.